-
1 разбавить
сов. Вdiluire vt, allungare vt, annacquare vtразбавить молоко водой — annacquare il latteразбавить вино — allungare / battezzare vt разг. il vino -
2 annacquare
-
3 dare un'annacquata a
гл.общ. (q.c.) разбавить водой (что-л.)Итальяно-русский универсальный словарь > dare un'annacquata a
-
4 ribattezzare il latte
гл.шутл. разбавить водой молокоИтальяно-русский универсальный словарь > ribattezzare il latte
-
5 ribattezzare il vino
гл.шутл. разбавить водой виноИтальяно-русский универсальный словарь > ribattezzare il vino
-
6 -M2138
смотри, не переборщи (когда просят что-л. разбавить водой или долить воды во что-л.). -
7 -R305
разбавить водой вино (или молоко). -
8 annacquata
-
9 развести
сов. В1) ( отвести по местам) condurre qd (a piedi), accompagnare vtразвести часовых воен. — postare le sentinelle2) ( разнять) separare vt, disgiungere vtкогда они подрались, их тут же развели — quando presero a menarsi li separarono subito3) ( расторгнуть брак) annullare / sciogliere il matrimonio4) разг. alzare vtветер развел большую волну — il vento ha prodotto grosse onde / ondate5) ( растворить) diluire vt, stemperare vt, sciogliere vtразвести порошок водой — sciogliere una polverina nell'acquaразвести водой — annacquare vt; sciogliere nell'acquaразвести пары мор. — attizzare i fuochi9) разг. (допустить из-за неряшливости) "seminare" vt; "produrre" vtразвести пилу — allicciare viразвести руками — allargare le braccia•• -
10 annacquata
annacquata f 1) разбавка <разбавление> водой dare un'annacquata a qc -- разбавить что-л водой 2) кратковременный дождь -
11 annacquata
annacquata f́ 1) разбавка <разбавление> водой dare un'annacquata a qc — разбавить что-л водой 2) кратковременный дождь -
12 annacquare
v.t.annacquò la verità per non ferirla — жалея её, он смягчил краски (не сказал ей всей правды)
-
13 allungare
vt1) удлинять, делать длиннее; наращиватьallungare un vestito — надставить платьеallungare il passo — прибавить шагу; ускорить шаг2) протягивать, вытягивать, растягиватьallungare le mani — 1) протянуть руки 2) схватить, унести, украсть 3) дать волю рукам, пустить в ход кулаки3) продлевать, отсрочиватьallungare i termini — продлить срокallungare la partenza — отложить отъезд4) перен. растягивать, затягиватьallungare la strada — пойти кружным путёмper non allungarla troppo... — короче говоря5) разг. передаватьper favore mi allunghi il pane — передайте мне, пожалуйста, хлеб6) разг. дать, влепить7) разбавлять8) пасовать ( в футболе); делать выпад ( в фехтовании)•Syn:prolungare, dilungare; differire, prorogare, procrastinare, indugiare, temporeggiare; diluire, annacquareAnt: -
14 diluire
diluire lo sciroppo con l'acqua — разбавить сироп водойdiluire il miele nel latte caldo — распустить мёд в горячем молокеdiluire poche idee in un mare di parole — много наболтать, а ничего не сказать; развести / утопить несколько мыслишек в потоке словSyn: -
15 sposare
1. (- oso); vt1) женить; выдавать замужsposare la dote — жениться на приданом / на деньгах2) венчать; сочетать браком3) примыкать, присоединятьсяsposare un'opinione — присоединиться к мнению4) перен. соединять, объединятьsposare il vino con l'acqua — разбавить вино водойsposare l'utile al dilettevole — см. utile 2. 1)2. (- oso)Syn:ammogliar(si), maritar(si), accasar(si), coniugar(si), accoppiarsi, перен. aderire, accettare, prendersi a cuoreAnt: -
16 allungare
allungare vt 1) удлинять, делать длиннее; наращивать allungare un vestito -- надставить платье allungare il passo -- прибавить шагу; ускорить шаг 2) протягивать, вытягивать, растягивать allungare le mani а) протянуть руки б) схватить, унести, украсть в) дать волю рукам, пустить в ход кулаки 3) продлевать, отсрочивать allungare la vita -- продлить жизнь allungare i termini -- продлить срок allungare la partenza -- отложить отъезд 4) fig растягивать, затягивать allungare la strada -- пойти кружным путем per non allungarla troppo... -- короче говоря 5) fam передавать per favore mi allunghi il pane -- передайте мне, пожалуйста, хлеб 6) fam дать, влепить 7) разбавлять allungare il vino -- разбавить вино( водой) 8) sport пасовать( в футболе); делать выпад( в фехтовании) allungarsi 1) удлиняться i giorni si allungano -- дни становятся длиннее 2) говорить длинно <пространно> non mi allungo di più su quest'argomento -- я больше не задерживаюсь на этом вопросе 3) растянуться; вытянуться; лечь, вытянув ноги -
17 diluire
diluire (-ìsco) vt разжижать, разбавлять; разводить diluire lo sciroppo con l'acqua -- разбавить сироп водой diluire il miele nel latte caldo -- распустить мед в горячем молоке diluire poche idee in un mare di parole -- много наболтать, а ничего не сказать; развести <утопить> несколько мыслишек в потоке слов -
18 sposare
sposare (-òso) 1. vt 1) женить; выдавать замуж sposare la dote -- жениться на приданом <на деньгах> 2) венчать; сочетать браком 3) примыкать, присоединяться (к + D) sposare un'opinione -- присоединиться к мнению 4) fig соединять, объединять sposare il vino con l'acqua -- разбавить вино водой sposare l'utile al dilettevole -- соединить приятное с полезным 2. vi (a), sposarsi вступать в брак; жениться; выходить замуж sposarsi per amore -- жениться <выйти замуж> по любви -
19 allungare
allungare vt 1) удлинять, делать длиннее; наращивать allungare un vestito — надставить платье allungare il passo — прибавить шагу; ускорить шаг 2) протягивать, вытягивать, растягивать allungare le mani а) протянуть руки б) схватить, унести, украсть в) дать волю рукам, пустить в ход кулаки 3) продлевать, отсрочивать allungare la vita — продлить жизнь allungare i termini — продлить срок allungare la partenza — отложить отъезд 4) fig растягивать, затягивать allungare la strada — пойти кружным путём per non allungarla troppo … — короче говоря 5) fam передавать per favore mi allunghi il pane — передайте мне, пожалуйста, хлеб 6) fam дать, влепить 7) разбавлять allungare il vino — разбавить вино( водой) 8) sport пасовать ( в футболе); делать выпад ( в фехтовании) allungarsi 1) удлиняться i giorni si allungano — дни становятся длиннее 2) говорить длинно <пространно> non mi allungo di più su quest'argomento — я больше не задерживаюсь на этом вопросе 3) растянуться; вытянуться; лечь, вытянув ноги -
20 diluire
diluire (-ìsco) vt разжижать, разбавлять; разводить diluire lo sciroppo con l'acqua — разбавить сироп водой diluire il miele nel latte caldo — распустить мёд в горячем молоке diluire poche idee in un mare di parole — много наболтать, а ничего не сказать; развести <утопить> несколько мыслишек в потоке слов
- 1
- 2
См. также в других словарях:
РАЗБАВИТЬ — РАЗБАВИТЬ, влю, вишь; вленный; совер., что. Прибавить чего н., сделать менее крепким, более жидким. Р. спирт водой. Р. краску. Р. рассказ подробностями (перен.). | несовер. разбавлять, яю, яешь. | сущ. разбавка, и, жен. и разбавление, я, ср.… … Толковый словарь Ожегова
разбавить — (в разных значениях) что чем. Разбавить спирт водой. [Матрос Фаддеев] внес на чужие берега свой костромской элемент и не разбавил его ни каплей чужого (Гончаров) … Словарь управления
разбавить — влю, вишь; разбавленный; лен, а, о; св. что. 1. Прибавив чего л. сделать менее крепким, насыщенным, горячим и т.п.; прибавить, примешать что л. к жидкости. Р. спирт водой. Р. молоко. Р. краску. 2. Разг. Присоединить, привнести что л. постороннее … Энциклопедический словарь
разбавить — влю, вишь; разба/вленный; лен, а, о; св. см. тж. разбавлять, разбавляться, разбавка, разбавление что 1) Прибавив чего л. сделать менее крепким, насыщенным, горячим и т.п.; прибавить, примешать что л. к жидкости … Словарь многих выражений
Мочевая кислота* — (хим. acide urique, uric aci d, Harnsä ure), С 5 Н 4N4 О 3 , открыта в 1776 г. Шееле в мочевых камнях и названа им каменной кисл. acide lithique; затем Шееле нашел М. кислоту в моче. Название М. кислоты дано Фуркруа; элементарный состав ее… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Мочевая кислота — (хим. acide urique, uric acid, Harnsäure), С5Н4N4О3, открыта в 1776 г. Шееле в мочевых камнях и названа им каменной кисл. acide lithique; затем Шееле нашел М. кислоту в моче. Название М. кислоты дано Фуркруа; элементарный состав ее установлен… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Великий пост. Рецепты постных блюд — В Великий пост мясо, яйца, молочные продукты, животные жиры исключаются из рациона. Рыба разрешается на Благовещение и в Вербное воскресение. Рыбная икра допустима в Лазареву субботу. (Подробнее о том, как правильно поститься). Постный стол не… … Энциклопедия ньюсмейкеров
малярные работы — Рис. 1. Инструменты и приспособления для малярных работ. Рис. 1. Инструменты и приспособления для малярных работ: 1 маховая кисть; 2 кисть флейц; 3 кисть макловица; 4 кисть ручник; 5 филёночная кисть; 6 кисть торцовка; 7 стальные щётки; 8 валик;… … Энциклопедия «Жилище»
Теллур — (хим.; Tellur нем., Tellure франц., Tellurium англ.; при О = 16 Те = ок. 126,4 по Штейнеру, 1901 г., см. ниже) впервые был замечен Мюллер фон Рейхенштейном (1782). Достоверность существования нового элемента установлена (1798) Клапротом, который… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ВИНО — [греч. οἶνος, μέθυ, κρασίον; лат. vinum; евр. , ], алкогольный напиток из винограда. Будучи универсальным символом, В. нередко упоминается в Библии и наряду с др. веществами таинств имеет богослужебное употребление, в т. ч. в Таинстве Евхаристии … Православная энциклопедия
Виски — У этого термина существуют и другие значения, см. Виски (значения). Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии … Википедия